பொருள் : कोई ऐसा कार्य या बात जो वास्तविक या सत्य न रहने पर भी सत्य और ठीक जान पड़े।
எடுத்துக்காட்டு :
हम सांसारिक माया में फँसे हुए हैं।
माया दीपक नर पतंग भ्रमि-भ्रमि इवैं पड़ंत, कहें कबीर गुरु ग्यान ते एक आध उबरंत।
ஒத்த சொற்கள் : अनीश, अविद्या, इंद्र-जाल, इंद्रजाल, इन्द्र-जाल, इन्द्रजाल, परपंच, परपञ्च, प्रपंच, प्रपञ्च, माया
பிற மொழிகளில் மொழிபெயர்ப்பு :
The principle responsible for the manifestation (and diversity) of the material world that creates conditioning and phenomena for the atma.
Maya makes us (wrongly) believe that our true identity is (merely) our physical body and produces cognition of the material world that keeps us trapped in the samsara.உண்மையில் இல்லாமல், இருப்பது போலத் தோற்றம் மட்டும் அளிப்பது
படித்தவர்கள் அனைவரையும் அறிவாளிகள் என்று நினைப்பது ஒரு மாயை தான்.பொருள் : वह अवस्था जिसमें वस्तुओं का उपभोग किया जाए या सुखभोग।
எடுத்துக்காட்டு :
अब हमारे भोग-विलास के दिन गुज़र गए।
ஒத்த சொற்கள் : ऐश, ऐश आराम, ऐश-आराम, ऐशो आराम, ऐशोआराम, भोग-विलास
பிற மொழிகளில் மொழிபெயர்ப்பு :
ವಸ್ತುಗಳ ಉಪಯೋಗ ಮಾಡುವ ಅಥವಾ ಸುಖ ಬೋಗದ ಅವಸ್ಥೆ
ಈಗ ನಾನು ಸುಖ-ನೆಮ್ಮದಿಯ ಜೀವನವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.பொருட்களை அனுபவிக்கும் நிலைமை
இப்பொழுது எங்களுக்கு சுகபோகமான நாட்கள் கழிந்துவிட்டனവസ്തുക്കളുടെ ഉപഭോഗം നടത്തുന്ന അവസ്ഥ അല്ലെങ്കില് സുഖഭോഗം
ഇപ്പോള് നമ്മുടെ ഭോഗവിലാസങ്ങളുടെ ദിവസങ്ങള് കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു