பொருள் : निर्दय होने की अवस्था, गुण या भाव।
எடுத்துக்காட்டு :
सुरेश मज़दूरों से निर्दयता के साथ व्यवहार करता है।
ஒத்த சொற்கள் : अदया, अहृदयता, कठोरता, कड़ाई, करुणाहीनता, क्रूरता, दयाहीनता, निठुरता, निठुराई, निठुराव, निर्दयता, निष्ठुरता, नृशंसता, बेरहमी, सख़्ती, सख्ती, हृदयहीनता
பிற மொழிகளில் மொழிபெயர்ப்பு :
ନିର୍ଦ୍ଦୟ ହେବାର ଅବସ୍ଥା ବା ଭାବ
ସୁରେଶ ଶ୍ରମିକମାନଙ୍କ ସହିତ ନିର୍ଦ୍ଦୟତା ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରୁଛିஉயிர்யிடம் இரக்கமில்லாத்தன்மை.
சுரேஷ் கூலியாட்களிடம் கருணையில்லாத்தன்மையுடன் நடந்துக்கொள்கிறான்നിര്ദയനാകുന്ന അവസ്ഥ അല്ലെങ്കില് ഭാവം.
സുരേഷ് തൊഴിലാളികളോടു തീരെ ദാക്ഷിണ്യമില്ലാതെയാണു് പെരുമാറുന്നതു.பொருள் : भीषण या भयानक होने की अवस्था या भाव।
எடுத்துக்காட்டு :
ग्रामवासी प्लेग की भीषणता से डरे हुए थे।
ஒத்த சொற்கள் : प्रचंडता, प्रचण्डता, भयंकरता, भयानकता, भीषणता, रुद्रता, रुद्रत्व, रौद्रता, रौद्रत्व, विकरालता, विभीषिका
பிற மொழிகளில் மொழிபெயர்ப்பு :
ఘోరము లేక భయము యొక్క స్థితి లేక భావము
గ్రామస్థులు ప్లేగు లాంటి భయంకరవ్యాధిని చూసి భయపడుతున్నారు.ভীষণ বা ভয়ানক হওয়ার অবস্থা বা ভাব
গ্রামবাসীরা প্লেগের ভয়াবহতায় ভয় পাচ্ছিলഭീഷണമായ അല്ലെങ്കില് ഭയാനകമായ അവസ്ഥ അല്ലെങ്കില് ഭാവം.
ഗ്രാമവാസികള് പ്ളേഗ് ഭീഷണിയാല് ഭയചകിതരായി.பொருள் : साहित्य में वह संचारी भाव जिसमें क्रोध आदि के कारण मन में दया, स्नेह आदि कोमल भावनाएँ एकदम दब जाती हैं।
எடுத்துக்காட்டு :
इन पदों में उग्रता की स्पष्ट झलक मिलती है।
பிற மொழிகளில் மொழிபெயர்ப்பு :
ସାହିତ୍ୟର ସେହି ସଞ୍ଚାରୀ ଭାବ ଯେଉଁଥିରେ କ୍ରୋଧ ଆଦି କାରଣରୁ ମନରେ ଦୟା, ସ୍ନେହ ଆଦି କୋମଳ ଭାବନାଗୁଡିକ ପୂରାପୂରି ଦବି ଯାଏ
ଏହି ପଦଗୁଡିକରେ ଉଗ୍ରତାର ସ୍ପଷ୍ଟ ଝଲକ ମିଳେসাহিত্যে সঞ্চিত ভাব যাতে ক্রোধ ইত্যাদির কারনে মনে দয়া, স্নেহর মত কোমল ভাবনা লুপ্ত হয়ে যায়
"এই পদ্যে উগ্রতার স্পষ্ট ঝলক পাওয়া যায়"